成人免费黄色/在线播放国产区/韩日3p/免费看国产精品麻豆

翻譯資源百分百[www.593uc.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首頁 :: Download 下載 :: Categories 分類 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首頁 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 香港新聞工作者從業(yè)詞典(28)

香港新聞工作者從業(yè)詞典(28)

Date:2009-3-24


符合基本法對該職位的國籍要求to fulfil the nationality requirement for the post under the Basic Law

被封爵was knighted

被強制休假was forced to go on involuntary leave

通過自然流失和自動退休,務求在二零零六至零七年度把公務員編制數(shù)目減少一成cutting the civil service establishment by 10% by 2006-2007 through natural wastage and normal retirement

部分當權者并不符合資格管治香港。

Some people who are currently in positions of power do not meet the prerequisite to be rulers of Hong Kong.

部長制ministerial system

部門內(nèi)并無適合人選。

There was no one suitable in the department.

陳方安生將在月底退任政司司長,由曾蔭權接任。

Mrs Chan retires as Chief Secretary for Administration at the end of the month and will be succeeded by Financial Secretary Donald Tsang Yam-kuen.

最終法院上周裁定政府可以立法減薪,各高官都肯定松一口氣。

Senior officials must have heaved a sigh of collective relief after the Court of Final Appeal ruled last week that the government could cut civil servants' salaries by legislation.

就職典禮inauguration

減少公務員數(shù)目slash the size of the civil service

無私to be selfless with no personal motives

華員會會長黃河Chinese Civil Servants' Association president Peter Wong Hyo

貶低楊醫(yī)生的任命的行政重要性played down the political significance of Dr Yeoh's appointment

超時津貼overtime allowance

塑造團結形象create an image of unity

會全力協(xié)助主席交接時的過渡工作would fully support the handover of chairmanship

會繼續(xù)秉承優(yōu)良傳統(tǒng)will follow their fine traditions

督察inspector

署理津貼acting allowance

聘請公務員隊伍以外人士picking people from outside the civil service

資格credential

達到60歲的退休年齡reaches the retirement age of 60

嘗試跟職員理論tried to reason with the officers

對高官離職表示關注expressed concerns over the departure of senior officials from the civil service

屢行做某事的諾言fulfill one's promise to do something

屢行責任fulfill one's obligation

監(jiān)督職級supervising posts

維持中立maintained a neutral stance

銀紫荊星章Silver Bauhinia Star

銅紫荊星章Bronze Bauhinia Star

廢除職位scrap the post

熟悉政府運作is familiar with the operations of the government

調(diào)動reshuffle

發(fā)型是葉太最常被諷刺漫畫諷刺的對象。

It is Ip's hair that is most frequently caricatured.

盡量把民意歸向自己try their best to steer public opinion their way

應專注手頭上的工作should be focusing on the work in hand

擦鞋文化'shoe-shining' culture

隱藏辭職的真正原因conceal the real reason of his resignation

簡化調(diào)配和解雇人手的程序simplify redeployment and redundancy of staff

鄺其志否認他的離職是基于政治壓力。

Mr Kwong denied his departure was due to political pressure.

繼任某人出任某職位succeed somebody as something

「老好人」

'decent old man'

一定不可以有外國居留權must not have any right of abode abroad

公眾常批評董建華漠視民意。

Mr Tung is frequently criticised for not taking public opinion into account.

升上神臺step up and sit back

反董連任大聯(lián)盟Coalition Against Secord Term

引領香港走歪路leading Hong Kong in the wrong direction

支持特首連任supported Tung Chee-hwa seeking a second term as Chief Executive/support Tung Chee-hwa serving a second term as Chief Executive

方案必須鞏固以行政長官為首的行政主導體制。

Any proposed amendments must aim at consolidating the executive-led system headed by the chief executive and must not deviate from this principle of design.

他好好地利用了署理特首的身份,和普羅市民溝通。

He has made the best use of his position as acting chief executive to talk to people on the street.

他的任期到二千年六月底屆滿。

His term expires at the end of June 2002.

他強烈批評民主黨人士倒董立場模糊。

He strongly criticised the democrats for being ambiguous over the anti-Tung issue.

他最大的遺憾是未能完成第二任任期。

His biggest regret was not being able to finish the second term.

令公眾對他的管治能力失去信心caused the public to lose confidence in his governance

只有五分一人希望董建華連任特首。

Only one in every five people believe Tung Chee-hwa should run for a second term as Chief Executive.

市民倒董的訴求并未減輕。

People's desire for Mr Tung to quit had not lessened.

市民對政府滿意程度the level of public satisfaction with the Government's performance

未能關注市民訴求failing to respect people's views

末代港督彭定康last governor Chris Patten

正式擔任署理特首formally assumed his position as acting chief executive

民怨會不斷加劇,并像瘟疫一樣蔓延開去。

People's dissatisfaction will continue to accumulate and spread like an epidemic in the community.

民怨會日深public grievances would continue to deepen

民意取向令(官員)遭人取笑being pilloried in the court of public opinion

田北俊聲明自由黨支持董建華連任。

Mr Tien pledged his party's support for Mr Tung for a second term.

由八百人組成的選舉委員會選出is picked by an 800-member election committee

任期長度the term's length

全民普選最快可在2008年實施。

2008 was the latest date for the introduction of full universal suffrage.

向富商屈服bow to pressure from rich businessmen

在2008年進行全民普選have full universal suffrage by 2008

自由黨主席兼行政會議成員田北俊表示關注香港市民對社會廣泛不滿。

Liberal Party chairman and executive councillor James Tien Pei-chun said he was concerned that there was widespread discontent in Hong Kong society.

自動當選連任行政長官一職re-elected uncontested for a second term

行政長官選舉條例The Chief Executive Election Ordinance

何鴻燊在周四公開表示支持曾蔭權。

Mr Ho openly expressed his support on Thursday for Mr Tsang.

但他拒絕透露自己會否角逐連任。

But he remained tight-lipped on whether he would run for a second term.

完成董建華的余下任期seeing out the rest of Mr Tung's second five-year term

我決定不參與七月的特首補選。

I have decided not to take part in the by-election of the chief executive in July.

改變他的管治方式changed his style of governance

身為特首,應該向中央反映意見。

As the chief executive, he should reflect the views to Beijing.

周一發(fā)表的一份民意調(diào)查顯示,董特首的民望跌至歷史新低。

The popularity of Chief Executive Tung Chee-hwa has plunged to a historic low, a new poll released on Monday found.

承諾會支持pledged their support

拒絕立即表態(tài)支持refused to pledge support immediately

明白市民訴求understood the people's aspirations

表示不會參選特首ruled himself out of the chief executive race

勇于承擔責任has the courage to take responsibility

政務司司長是下任特首的理想人選。

The Chief Secretary was an ideal candidate to be the territory's next Chief Executive.

政務司司長曾蔭權將任署理特首。

Chief Secretary Donald Tsang Yam-kuen will step in as acting chief executive.

政商界對曾蔭權并不信任,尤其是左派。

Suspicion towards Mr Tsang remains strong in business and political quarters, particularly in the pro-Beijing camp.

施政上未有提供市民參與渠道providing no channel for the public to take part in policy making

要求和董建華面談asked for a face-to-face meeting with Tung Chee-hwa

要求董建華下臺called for the downfall of Chief Executive Tung Chee-hwa/urged Chief Executive Tung Chee-hwa to step down

述職duty visit

香港大學民意研究計劃the University of Hong Kong's Public Opinion Programme

原則上同意本港在2008年進行全面普選agreed in principle that Hong Kong should have universal suffrage by 2008

挽回日益下降的民望restore dwindling public trust

特首以健康理由辭職。

The Chief Executive cited problems with his health as the main reason for his resignation.

特首可以由全民普選產(chǎn)生the Chief Executive could be returned by universal suffrage

特首是由中央政府欽點。

The chief executive is pre-ordained by the central government.

特首董建華Chief Executive Tung Chee-hwa

特首熱門人選chief executive hopefuls

特首辦the Chief Executive's office

缺乏方向lacks direction

缺乏處理危機能力failed to act quickly in a crisis

側重商界利益gave undue weight to the views of the influential business community

基本法容許二零零七年后特首及全體立法會議員都由普選產(chǎn)生。

The Basic Law provides for popular election of the Chief Executive and full universal suffrage of the legislation after 2007.

接任董建華余下的兩年任期take over for the remaining two years of Mr Tung's term

現(xiàn)時的問題是究竟董建華的繼任人的任期應為五年,直至2010年;還是其任期只有董建華余下的任期,直至2007年。

At issue is whether Tung Chee-hwa's successor should serve a five-year term until 2010 or merely see out the remainder of Mr Tung's term until 2007.

這顯示特首「不信任公務員」

it revealed Mr Tung's ''mistrust in civil servants''

透露治港藍圖unveil his blueprint for ruling Hong Kong

部分平息了市民對政府的憤怒dissipating some of the public anger levelled at the administration

傀儡stooges

提升民望boost his popularity

提名委員會nominating committee

曾蔭權和唐英年都被視為下屆特首的熱門人選。

Both Mr Tsang and Mr Tang are tipped as forerunners in the race for the next chief executive.

曾蔭權會接手董建華的職務。

Mr Tsang would assume Mr Tung's duties.

港府昨日宣布新任特首的任期只有兩年。

The Hong Kong government announced yesterday that the new chief executive will serve only a two-year term.

測試曾蔭權的領導才能和忠誠度test the leadership qualities and loyalty of Mr Tsang

焦點將放在下屆特區(qū)政府的估領袖游戲。

The focus will shift to a game of who's who in the next administration.

無意成為特首/無意角逐特首一職had no intention of becoming chief executive

進行民意調(diào)查的人pollster

會加強董建華政府的危機感would deepen the sense of crisis within the Tung administration

董建華只懂說早晨。

Tung only knows how to say good morning.

董建華在香港的政治前途可能并不明朗。

There may be uncertainties about Tung Chee-hwa's political future in Hong Kong.

董建華在過去七年對香港貢獻良多。

Mr Tung has made a lot of contributions to Hong Kong during the past seven years.

董建華拒絕評論他的辭職傳聞。

Mr Tung refused to comment on rumours surrounding his resignation.

董建華的五年任期將于二千年六月屆滿。?

Mr Tung's five-year term ends in June 2000.

董建華的民望在七一游行后跌至谷底。

Mr Tung's popularity sank to an all-time low after the July protests.

董建華國家領導人的身份Mr Tung's national-leader status

董趙洪娉Betty Tung Chiu Hung-ping

較早前被視為角逐第二屆特首的熱門人選was earlier tipped to be a contender in the next chief executive election

團體共收集到超過三萬個簽名支持全民普選特首。

The groups collected more than 30000 signatures in favour of universal suffrage.

對他的能力失去信心is losing faith in his ability

對政府不滿意的人仍然相當多,占受訪人數(shù)的百分之五十三,只有三成九受訪者表示滿意。

Dissatisfaction towards the Government remained high at 53 per cent, compared to the 39 per cent for those satisfied.

對政府失去信心lose confidence in the Government

對董特首不滿have grievances about Mr Tung

對董特首很不滿意的受訪者人數(shù)由去年四月的百分之八上升至上個月的百分之十七。

Those "very dissatisfied" with Mr Tung had surged from eight per cent in April last year to 17 per cent last month.

維護行政長官的權威uphold Mr Tung's authority

蜜月期the honeymoon period

認為港府管治能力不及格think the SAR administration failed to govern Hong Kong effectively last year

影響市民信心harm public confidence

罷免特首removed the chief executive from office

賦予中央權力無限制地罷免行政長官giving Beijing unlimited power to remove the next chief executive

質(zhì)疑「商人治港」的做法remain sceptical over the scenario of businesspeople ruling Hong Kong

選擇與民為敵chooses to be an enemy of the people

選舉委員會定于三月二十四日以暗票形式選出下一任行政長官。

The Election Committee was to have voted in a secret ballot on the next chief executive on March 24.

還有不到兩周,特首曾蔭權就會發(fā)表他上任后的首份施政報告。

In less than two weeks, Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen will present his first policy address.

人人都有各自的處事方式。

Everybody has their own style of doing things.

人口結構population structure

三人工作小組the three-person taskforce

工作報告work report

已被分化的美國大眾the polarised US public

不要對負面新聞念念不忘stop dwelling on bad news

中央政府會聽取民意。

The central government will listen to the opinions of the community.

中英聯(lián)合聲明Sino-British Joint Declaration

中區(qū)政府合署Central Government Offices

中期報告an interim report

仍然是計時炸彈(指問題)

remains a powderkeg

內(nèi)部事項an internal matter

內(nèi)部委員會an internal committee


.3177541請聲明出處8正8方8翻8譯8網(wǎng).277981
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 鎮(zhèn)江翻譯網(wǎng) ]

歡迎訪問
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
蘇ICP備05048654號
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds